索书号:H315.9/SL
内容简介:本书首先是相关理论知识的介绍。包括:对文化进行了总体性概述;对翻译进行了总体性概述;阐述文化与翻译的关系等。然后从几个主要方面介绍了英汉文化的异同及其翻译方法。包括:英汉动、植物文化及翻译;英汉数字、色彩词文化及翻译;英汉人名、地名文化及翻译;英汉习语、事物文化及翻译;英汉宗教、习俗文化及翻译以及英汉饮食文化及翻译。
书评:众所周知,语言既是文化的组成部分,也是文化的载体。翻译作为一项涉及两种语言的活动,不可避免地会受这两种语言文化的影响和制约。这就意味着翻译不仅是语言转换的过程,更是文化传递的过程。然而,大量的翻译实践显示,对文化的理解不准、传播不佳仍然是翻译中普遍存在的问题。通过本书,读者不仅可以加深对中西方文化异同的认识,而且可以对文化差异的处理方法有一个整体的把握,从而做到举一反三,由此及彼。由于本书包括大量的翻译实例,因此对翻译工作者而言也有较高的参考价值。